Когда сгущается тьма - Страница 37


К оглавлению

37

— О какой сумме идет речь?

Джек заколебался. Хотя конфиденциальные отношения «адвокат—клиент», существовавшие у него с Фэлконом, после похищения можно было считать нарушенными, не стоило сбрасывать со счетов тот факт, что раскрытие этой информации могло каким-то образом повлиять на положение Тео. Наконец он произнес:

— В его депозитной ячейке находилось около двухсот тысяч долларов. Из этих денег я взял десять тысяч, поскольку такова была сумма залога.

Копы обменялись взглядами, и Чавес озвучил то, о чем все они подумали.

— Откуда у бездомного парня такие деньги в офшорном банке?

— Да уж, не похоже, чтобы он скопил их, мо́я стекла на заправках, — усмехнулся Джек.

— Есть какие-нибудь идеи относительно того, зачем ему понадобились эти деньги именно сейчас? — спросил Пауло.

— Он не объяснил. Сказал, что хочет побыстрее их получить — и все.

— Не важно, зачем они ему понадобились, — заметил сержант Мэллой. — Мы не даем денег тем, кто берет заложников. И точка.

— Ну, не бывает правил без исключений, — возразил Пауло.

— Вы намекаете, что я должен лететь на Багамы и взять эти деньги? — осведомился Джек.

— Сколько времени вам для этого потребуется? — спросил Пауло.

— Вы серьезно? — удивился адвокат.

— Это дело затянется надолго. В прошлый раз Фэлкон блокировал движение на Пауэлл-бридж почти четыре часа. А в предыдущей аналогичной ситуации мы валандались с ним добрых шесть с половиной. И это при условии, что тогда у него не было заложников. Итак, сколько времени вам понадобится?

— У Тео есть приятель, который держит гидросамолеты, базирующиеся на Уотсон-Айленд. Если я скажу ему, что это дело жизни и смерти, он доставит меня на Багамы за час. При условии, что полету будет обеспечен соответствующий приоритет. Но основное время займут операции на суше, так что на все про все у меня уйдет часа четыре или даже пять. И это при условии, что кто-то согласится провести меня в банк посреди ночи.

— У меня есть человек в Интерполе, который поможет вам это уладить. Что же касается разрешения на вылет для гидросамолета — то это не проблема.

Мэллой снова вступил в разговор:

— Вы не можете вот так запросто передать Фэлкону чемодан с деньгами.

— А вы что предлагаете? — спросил Пауло.

— Повторяю, это против правил.

— Я по-прежнему не слышу вашего предложения.

Этот парень начинал нравиться Джеку.

Пауло между тем продолжил:

— Нам необходимо создать доброжелательную обстановку при переговорах. В прошлый раз, когда я уговорил-таки Фэлкона слезть с фонарной опоры, на него сразу навалились парни из СВАТа. Я должен попытаться это компенсировать. Если мы выполним его первое требование, взаимное доверие будет восстановлено. Передать ему деньги — заметьте, его собственные деньги, не наши, — не значит снабдить, к примеру, патронами.

— После того как вы передадите ему деньги, он потребует патроны, — заверил Мэллой.

— Прошлой ночью Фэлкон убил женщину и засунул ее труп в багажник брошенного автомобиля, который называл своим домом, — пояснил Винс. — Сегодня ночью он ранил двух полицейских офицеров, одного из них — смертельно. Как видите, терять ему нечего, и он продолжит убивать. Так что если мы сможем выкупить у него жизни заложников, передав ему его же собственные деньги, я буду считать это выгодной сделкой.

— Значит, по вашему, мне пора действовать? — осведомился Джек.

— Как, вы еще здесь? — удивился Пауло.

Определенно этот парень начинал Джеку нравиться.

Глава 21

— Замуруйте их, замуруйте их, замуруйте… — повторял на одной ноте Фэлкон. Бормотание продолжалось уже около четверти часа и сводило Тео с ума, но он не решался что-либо сказать по этому поводу.

С помощью Тео Фэлкон превратил номер мотеля в небольшую крепость. Тому, кто попытался бы проникнуть сюда через переднюю дверь и добраться до заложников, пришлось бы одолеть гору из мебели и другого скарба, которыми был завален вход. При строительстве баррикады использовались все находившиеся в комнате вещи, за исключением телевизора. Сквозь шторы и над ними пробивался свет из окна. Шторы были коротковаты и до такой степени протерлись от старости, что полного затемнения создать не удалось. Поэтому комната озарялась неярким светом всякий раз, как на окно падали разноцветные лучи от включенных полицейских мигалок. Фэлкон пытался зажечь свет, но электричества не было. Это, однако, не мешало ему каждые несколько минут включать телевизор в надежде получить изображение.

— Разве ты не видишь, что электричество отключено? — спросил Тео.

— Заткнись!

Судя по количеству сирен, чье завывание за окном за последние двадцать минут слилось в звучание большого оркестра, Тео пришел к выводу, что мотель обложила целая армия полицейских. Он также явно слышал вертолетный рокот, хотя геликоптеры могли принадлежать и средствам массовой информации. Обдумав положение, Тео пришел к выводу, что полицейские перегруппировывают силы. Во всяком случае, стрельбы со стороны парковочной площадки больше не было. Похоже, настало время переговоров. Тео надеялся, что Фэлкону хватит ума, чтобы понять: с мертвыми заложниками сделка с полицией невозможна.

Фэлкон встал в углу рядом с окном. Несколькими минутами раньше он разбил стекло и дважды выстрелил, находясь в той же позиции. Вероятно, с этого места он мог наблюдать за тем, что происходило на парковке.

— Мне трудно дышать, — пробормотала заложница.

Она сидела на полу со связанными за спиной руками с наволочкой на голове. На улице было холодно, и в комнате тоже стояла прохлада. Глаза Тео, однако, настолько привыкли к царившему вокруг полумраку, что он заметил на ее руках капельки пота — свидетельство владевших ею паники и страха.

37