Когда сгущается тьма - Страница 54


К оглавлению

54

— Теперь оно принадлежит мне.

— Фэлкон сказал, что хочет его вернуть.

— Очень жаль. Но он отдал его мне.

— Что вы хотите за него?

— Оно не продается.

— Но должно же быть что-то для вас ценное.

Бушмен обдумал его слова. Потом посмотрел на Алисию и ухмыльнулся.

— Мне очень хочется посмотреть на ее сиськи.

— Нет проблем, — пожала плечами Алисия.

— Правда? — не поверил Бушмен.

— Ясное дело. — Она сунула руку в карман жакета и вытащила свой полицейский значок. — Но может, этот предмет заменит вам созерцание обнаженной плоти?

Бушмен сглотнул образовавшийся в горле клубок.

— Итак, гоните это чертово ожерелье. И побыстрее, — прикрикнула Алисия.

Глава 31

Тео озабоченно наблюдал, как Наталия обрабатывала рану на ноге подруги. Та все еще находилась в ванной, и Наталия стояла перед ней на коленях на залитом кровью кафеле. Тео и захваченный Фэлконом еще один заложник-мужчина сидели на полу в комнате перед открытой дверью ванной и видели все, что там происходит. Руки у них были связаны, и они опирались спиной о стену. Фэлкон, связав их, вновь принялся расхаживать взад-вперед. Хотя он сильно потел, простейшая мысль о том, чтобы снять пальто, похоже, не приходила ему в голову. Тео тоже исходил потом: в комнате с каждой минутой становилось все жарче. Из-за отсутствия вентиляции воздух стал тяжелым и спертым, и дышать было все труднее. Казалось, будто вдыхаешь воздух, уже побывавший в чьих-то легких.

Насколько помнил Тео, вся эта катавасия началась с пронзительного женского крика. Когда он ворвался в комнату вслед за Фэлконом, последний выстрелил в него, но промахнулся. Как теперь выяснилось, эта единственная, выпущенная почти наугад пуля пробила стену ванной и поразила находившуюся в ней девушку в бедро.

— Как она? — спросил Тео.

— Заткнись! — окрысился Фэлкон. Расхаживая по комнате, он все время что-то бормотал себе под нос, словно пытался облечь в слова, сформулировать какую-то мысль. Потом, осознав, что вопрос Тео имеет непосредственное отношение и к его положению, эхом повторил: — Как она?

— Пуля прошла по касательной, вспорола кожу и вырвала из бедра немного мяса, — пояснила Наталия, — но, по счастью, кровотечение уже остановилось.

— Хорошо, — кивнул Фэлкон. — Если кровотечение остановилось, это очень хорошо.

— Только при условии, что вместе с кровотечением не остановилось сердце, — пробормотал Тео.

— Заткнись! — снова рявкнул Фэлкон и посмотрел на Наталию: — Надеюсь, она дышит?

— Да, — ответила Наталия. — Когда рана заживет, на бедре останется уродливый шрам, но ее жизни, похоже, ничто не угрожает.

Тео, услышав ее ответ, подмигнул. Но Наталия находилась слишком далеко, чтобы услышать его шепот. Поэтому, когда Фэлкон возобновил хождение, он сквозь зубы, но довольно отчетливо произнес:

— Скажи ему, что твоей подруге нужен врач.

Фэлкон повернулся на каблуках и гаркнул:

— Я все слышал! Но мне не нужна здесь бессмысленная суета с врачами. Ты меня понял?

— А все-таки врач ей требуется, — настаивал Тео. — Посмотри, она практически без сознания.

— Я тут решаю, кому нужен врач, а кому нет. Надеюсь, ты не забыл, что ситуацию контролирую я?

Тео боялся перегнуть палку; но и не использовать ранение подруги Наталии к общей пользе заложников было бы глупо.

— Может, отпустишь раненую, приятель? У тебя и без нее останутся целых три заложника. Как-никак речь идет об огнестрельном ранении из крупнокалиберного пистолета. Кровотечение, возможно, у нее и остановилось, но нельзя сбрасывать со счетов и полученный при ранении шок. Она может впасть в кому, а ведь тебе такого рода неприятности не нужны, верно?

Фэлкон застыл. Похоже, он всерьез обдумывал сказанное.

— Тебе просто необходимо от нее избавиться, — добавил Тео.

— Я сам знаю, что мне необходимо. Так что не пытайтесь меня учить. Всем заткнуться и держать рты на замке!

Однако Тео нарушил запрет:

— Будь же рассудительным, приятель. Договорись о сделке. Отдай им девушку, а взамен попроси что-нибудь для себя. Возможно, в результате ты получишь то самое ожерелье, о котором говорил с полицейскими.

Эта идея Фэлкону понравилась, но и отдавать заложницу ему, похоже, все-таки не хотелось. Тем не менее он вынул из кармана мобильник и стиснул его в ладони.

— Вот это правильно, — подначил Тео. — Заставь их быть пощедрее.

— Свайтек! — рявкнул в микрофон Фэлкон. — Где мои чертовы деньги? И мое ожерелье? — В следующее мгновение его лицо побагровело от гнева, словно услышанное в ответ ему не понравилось. — Только не надо выдумывать себе оправданий. Я хочу получить свои деньги и ожерелье. И точка. Даю тебе пять минут. Если через это время их сюда не доставят, я пристрелю чернокожего. Ты хорошо меня слышишь? Повторяю, я возьму свою пушку, приставлю к голове твоего слишком разговорчивого чернокожего приятеля и вышибу ему мозги!

Пробормотав себе под нос еще несколько слов, которые невозможно было разобрать, он сунул телефон в карман. Тео бросил в его сторону многозначительный взгляд, как бы показывая, что тому не удалось его надуть.

— Ну, чего уставился? — буркнул Фэлкон.

— Ты не открыл верхнюю панель, — сказал Тео. — А по этой модели мобильника, не открыв верхней панели, разговаривать невозможно.

Фэлкон ухмыльнулся, словно все это была только шутка.

— Не открыл верхней панели… А ведь это плохая для тебя новость, парень, не так ли?

— Что-то я не очень тебя понимаю…

54