Когда сгущается тьма - Страница 72


К оглавлению

72

— Заткнись, — буркнул Фэлкон. — Не то отправишься поджариваться на «гриле».

«На гриле? — удивился Тео. — Может, он думает, что мы сосиски или гамбургеры?»

— Здесь слишком жарко! — крикнула Наталия. Она вместе с раненой подругой по-прежнему находилась в ванной, дверь которой была закрыта. — Откройте дверь, пожалуйста.

Фэлкон не шелохнулся.

Тео сочувствовал девушкам. Но и в комнате было жарко и душно, как в пекле. Вот когда на несколько минут открылась входная дверь, комната успела немного проветриться, но теперь все они снова дышали негодным воздухом. Рубашка у Тео промокла от пота, и на спине между лопатками обозначился влажный треугольник. Однако после кратковременного посещения ванной, он понял, что там еще хуже. Оставалось только удивляться, как вообще могли дышать девушки, запертые в маленьком тесном помещении, где, ко всему прочему, находился неработающий унитаз, издававший зловоние.

— Действительно, дверь ванной надо открыть, — сказал Тео.

Фэлкон молча созерцал бумажный пакет с продуктами.

— Эй, гений! Если не откроешь, они у тебя там задохнутся.

Фэлкон не двинулся, словно находился в состоянии транса.

— Ей становится все хуже. Откройте дверь! — закричала Наталия.

Фэлкон и глазом не моргнул. Тео хотел было тоже повысить голос, но в следующее мгновение Фэлкон неожиданно поднялся и направился к пакету.

— Значит, не желаешь меня слушать — так что ли?

Тео не знал, к кому обращены эти слова. Но похоже, что не к нему. Вероятно, Фэлкон снова погрузился в свой иллюзорный мир.

— Ты меня слышишь, Свайтек? — воззвал он. — Я просил тебя узнать у Пауло об одной нужной мне вещи, не так ли?

Он выждал несколько секунд, потом сам же и ответил, словно был Джеком Свайтеком:

— Я тебя слышу, Фэлкон. Но мне надоело играть с тобой в угадайку.

Он вновь изменил интонацию и снова стал самим собой.

— Ты будешь играть в те игры, в какие я тебе укажу. Кроме того, ты знаешь, что я хочу. Здесь нет секрета, и ты должен был это понять. Итак, ты знаешь, что мне нужно? Нужно позарез, по-настоящему? Скажи, знаешь?

Некоторое время он это обдумывал, опять превратившись в Джека.

— Ты хочешь переговорить с Алисией Мендоса?

— Ну, это уже старая история. И тянется бог знает как давно. Тебе не удастся так просто разрешить свои проблемы. Тем более игра зашла слишком далеко.

Снова смена ролей.

— В таком случае скажи, чего ты хочешь?

В следующую секунду он опять стал Фэлконом, то есть самим собой, и ближе наклонился к пакету, будто подчеркивая важность выдвигаемого им пункта.

— Я хочу, чтобы Алисия сама попросила меня поговорить с ней.

И тут же хохотнул — надо сказать, весьма похоже на Джека.

— Этого не будет, дружок.

— Нет, будет, Свайтек. Пройдет совсем немного времени, и ей ужас как захочется со мной поговорить. Так захочется, что она даже забудет, кто такой Фэлкон. А когда мы закончим разговор, она меня поблагодарит. Точно тебе говорю. Поблагодарит. Да еще как…

Странно было наблюдать за этим человеком, который вел беседу за двоих настолько убедительно, что можно было подумать, будто Джек Свайтек находится в этой комнате собственной персоной. Неожиданно Тео пришло в голову, что Фэлкон отнюдь не удалился в свой иллюзорный мир и никаких галлюцинаций у него нет. Более того, он оказался умнее и проницательнее его, Тео, и первым пришел к кое-каким важным выводам, а именно: догадался, что в пакете скрыт микрофон. Судя по блеску в его глазах, Тео понял, что он сейчас разорвет пакет, найдет микрофон и уничтожит его. Прежде чем это случилось, Тео решил попытаться передать Джеку еще кое-какую важную информацию.

— Эй, приятель!

Фэлкон посмотрел на него краем глаза, но был настолько занят разговором, который ему приходилось вести за двоих, что не смог сразу сосредоточиться на своем пленнике.

— Девушке, что лежит в ванне, очень нужен врач, — сказал Тео.

Фэлкон не ответил.

— Ты меня понял? — повысил голос Тео, чтобы его наверняка услышали через подслушивающее устройство. — Я сказал, что девушка в ванной комнате очень страдает от раны и ей срочно нужен врач.

Фэлкон взял свое ожерелье из металлических бусин, отнес его в угол комнаты и положил рядом с генератором. Затем вытряхнул содержимое пакета на пол, бросил его и принялся по нему расхаживать, как по коврику. Делал он это очень осторожно, как человек, опасающийся наступить на мину.

— Говоришь, девчонке стало хуже? — осведомился он, сделав пару шагов. — Говоришь, ей нужен доктор? — Еще шаг. — Это очень плохо. Потому что доктора нигде не найти. — Он сделал еще два шажка, неумолимо приближаясь к толстой складке внизу пакета, где проходило двойное дно. — Но если ты найдешь этого дерьмового доктора, — сказал он, поднимая ногу, словно намереваясь растоптать таракана, — и если тебе удастся-таки с ним переговорить, не забудь спросить его о la bruja.

Он топнул ногой о пакет, и все услышали хлопок, сопровождавший уничтожение микрофона, спрятанного в складках бумаги на дне пакета.

— La bruja — значит ведьма, — пояснил Фэлкон. На этот раз к сведению одного только Тео.

Глава 43

Только выйдя ненадолго из командного пункта, Винс позволил себе задаться вопросом, что же он упустил в этом деле.

Винс никогда не обладал экзистенциальными способностями, но уж такова была ирония судьбы, что слепота временами просто выпихивала его из собственного тела и заставляла созерцать себя как бы со стороны. Иногда в таких случаях он видел мысленным взором вполне довольного жизнью парня по имени Винсент Пауло, удачно приспосабливающегося к тому совершенно особому миру, который не зависел от зрительного восприятия. Он остро чувствовал аромат духов Алисии и то, как этот аромат постепенно рассеивался, растворялся в воздухе в течение дня. Сейчас он слышал вокруг себя звуки шагов и даже смог отличить поступь спецназовца из СВАТа от легкой походки Алисии, которая направлялась в сторону ресторана, оставив его размышлять в одиночестве перед командным пунктом. Он ощущал бриз, овевавший его лицо, и запах «Ландромета» — прачечной самообслуживания, находившейся дальше по улице. Слышал шум вертолетов над головой и автомобилей примерно в квартале от того места, где он находился, — парни из группы управления движением направляли поток машин в объезд перекрытого полицейскими заграждениями Бискейн-бульвара. Стоило ему чуть больше сосредоточиться на звуках транспорта, и он уже отличал автобусы от грузовиков, грузовики от легковушек и маленькие машины от тех, чьи моторы пожирали бензин галлонами. Рядом с ним вдруг заворковал голубь, потом к нему присоединился другой. Похоже, они ссорились из-за хлебных крошек или кусочка гамбургера, оброненного кем-то из полицейских на парковочной площадке. Потом хлопнула автомобильная дверца. Недалеко от командного пункта лениво переговаривались мужчины. Впрочем, нет, не только мужчины — среди них затесалась и женщина. Винс точно знал, что это особа женского пола, хотя почти не слышал ее голоса и не разбирал слов. Так что порой лучше многих зрячих представлял, что происходит вокруг.

72