Когда сгущается тьма - Страница 58


К оглавлению

58

— Ну и что мне теперь делать?

— Все, чтобы выбраться отсюда живым и невредимым.

— Но что потом?

— Потом? То, что должен сделать всякий благородный человек при подобных обстоятельствах.

— Это что же?

— Застрелиться — вот что.

— Застрелиться?

— Да. Но только не на ее пуховом покрывале. Она вас за это возненавидит. Нельзя портить любимое пуховое покрывало жены.

Парень согласно кивнул, будто бы все сказанное Тео имело для него некий смысл.

— Спасибо за совет.

— Не стоит благодарности.

Из ванной комнаты послышался звук спускаемой из бачка воды. Это, помимо всего прочего, означало, что Фэлкон использовал последние запасы влаги, имевшиеся в номере.

— Ну вот, умники, — сказал Фэлкон, выходя из ванной, — теперь можно и звонить. — И ткнул пальцем в Тео: — Ты первый.

Предсказатель прошептал:

— Идите, прошу вас, я не могу разговаривать с полицейскими.

— Не беспокойтесь, — ответил Тео. — До вас очередь не дойдет.

Фэлкон набрал номер, подождал, пока на противоположном конце провода снимут трубку, и заговорил с абонентом. Тео не смог определить, с кем именно — с Джеком или полицейскими.

— Сейчас состоится обещанный разговор с одним из находящихся здесь людей, — провозгласил Фэлкон. В правой руке он держал пистолет, а в левой мобильник. — Десять секунд, — кивнул он Тео. — Назовешь свое имя и номер телефона знакомого или родственника.

Получив телефон, Тео застрочил, как пулемет, выпаливая все, что знал о секретах Фэлкона.

— Он весь обмотан под пальто взрывчаткой и…

— Задница! — вскричал Фэлкон, вырывая у него телефон, и ударил ногой в живот с силой разъяренного мула.

Тео рухнул на пол, на какое-то время лишившись способности дышать. Он не был уверен на все сто, что Фэлкон носит под пальто взрывчатку, но что-то такое почувствовал, когда тот его связывал. Кроме того, ему казалось подозрительным, что Фэлкон отказывался снять пальто, несмотря на растущую жару и духоту.

Фэлкон снова ударил его ногой. Поскольку он при этом страшно ругался, Тео сделал вывод, что его догадка верна. Похоже, парень и в самом деле имел под пальто взрывчатку.

— Торжественно заявляю, — сказал Фэлкон, приставив пистолет к голове Тео, — что чем бы эта заварушка ни кончилась, ты живым отсюда не выйдешь.

Глава 34

Наличие взрывчатки меняло все — особенно для Винса Пауло.

Лишившись зрения, он выслушал от разных людей множество удивительных историй по этому поводу. О парне, который так сильно сморкался в платок, что у него в прямом смысле глаза вылезли из орбит. О пожарном, у которого от удара водяной струей из брандспойта глаза выскочили из глазниц и повисли на глазных нервах. О ребенке, который, подпрыгивая на матрасике, выбил себе глаз, ударившись о спинку своей кроватки. О металлургах, которым попали в глаза заостренные кусочки стали, пронизавшие хрусталик, или капли расплавленного свинца, прожегшие глазное яблоко. О солдате, которому при выстреле в упор пуля попала в угол правой глазницы и застряла под кожей на выходе с противоположной стороны. Во всех этих историях прежде всего отмечались два обстоятельства: уникальность случая и ювелирная работа хирургов-офтальмологов, сумевших, несмотря на тяжелую травму, сохранить пациенту зрение. Рассказывали также истории и совсем иного рода, повествовавшие о незначительных, казалось бы, повреждениях глаз, приводивших тем не менее к полной слепоте. Это были рассказы о неудачниках, к которым относил себя и Винс Пауло.

— Команда подрывников и саперов наготове, сержант.

Пауло услышал это сообщение в радионаушниках, но в первое мгновение никак на него не отреагировал. Слова Тео Найта разбудили воспоминания о двери с облупившейся краской, открыв которую, он погрузился во мрак слепоты.

— Винс? — обратилась к нему Алисия, стоявшая рядом.

— Я все слышал. Просто задумался на минуту.

Это была ложь, по крайней мере относительно «минутной» задумчивости. Он думал о том, что с ним произошло, на протяжении месяцев, представляя, как могла сложиться его жизнь, не открой он ту проклятую дверь. Вернувшись мыслями к действительности, Винс включил микрофон и приказал начальнику команды подрывников и саперов оставаться на месте, пока он не сделает еще одну попытку восстановить контакт с Фэлконом.

— Сообщение Тео не является еще стопроцентным свидетельством наличия у Фэлкона взрывчатки, — заметила Алисия.

— Мы должны исходить из худшего варианта возможного развития событий.

— Ты полагаешь, что он владеет навыками и умениями по части изготовления взрывных устройств?

— На его счете на Багамах лежало двести тысяч долларов. Кроме того, он ухитрился раздобыть пистолет девятимиллиметрового калибра с запасными обоймами к нему. Он также ранил двух офицеров во время перестрелки в темное время суток, а теперь держит под контролем ситуацию с заложниками, несмотря на то, что ему противостоит вся полиция Майами-сити. Полагаю, всем нам пора уже избавиться от сложившегося у нас образа несчастного бездомного психа, собиравшегося броситься с моста, чтобы покончить жизнь самоубийством. Думаю, этого человека следует рассматривать как злобного маньяка, который по неизвестной причине забил до смерти обрезком свинцовой трубы беззащитную женщину.

— Я просто хотела узнать твое мнение, Винс.

Он отметил про себя, как изменился голос Алисии, и понял, что овладевшее им возбуждение заметно даже со стороны. Ему необходимо успокоиться, взять под контроль обуревающие его чувства и обуздать бесполезный гнев, который он испытывал по отношению к Фэлкону. В противном случае он может наделать ошибок при дальнейшем общении с ним.

58