— Извини, — сказал он. — Что-то я разволновался. Похоже, нужно перевести дух и немного остыть.
В следующее мгновение он почувствовал, как ее рука мягко легла на его предплечье.
— Игра стала куда сложнее и запутаннее, нежели шеф Ренфро и я думали поначалу, предлагая тебе заняться этим делом. Как считаешь, справишься с ним?
— А ты сомневаешься?
— Не знаю, что и сказать. Уж слишком оно похоже на твое последнее дело.
— Ошибаешься. Ничего похожего. На этот раз меня предупредили, и я по крайней мере отчетливо вижу все возможные последствия.
Механическое употребление словосочетания «отчетливо вижу» вызвало у него после осознания этого факта сухой резкий смешок, исторгшийся, казалось, словно из самых заповедных глубин его существа. Безжалостно высмеивать себя за подобные промахи с некоторых пор стало у него чем-то вроде рефлекса.
Зазвонил телефон. Но не тот, что был связан прямой линией с номером мотеля. Затренькал персональный мобильник Винсента. Ему звонил детектив Барбер из убойного отдела.
— Есть новые сведения относительно трупа, обнаруженного в машине Фэлкона, — сообщил он.
— Отлично. Алисия Мендоса сейчас рядом со мной. Вы не возражаете, если я переключу свой мобильник на громкоговорящую связь?
— Предпочел бы, чтобы вы этого не делали.
Винс не знал, как интерпретировать эти слова детектива, но выполнил его пожелание.
— Хорошо, обойдемся без громкоговорящей связи.
— Более того, я бы предпочел, чтобы наш разговор остался конфиденциальным. Все это может иметь важное значение для переговоров, которые вы ведете.
— Договорились. — Винс прикрыл телефон ладонью. — Извини, Алисия, но не могла бы ты на минутку меня покинуть?
Сразу после этого он ощутил ее тревогу и недоумение — некие легчайшие вибрации, свидетельствовавшие об овладевшем ею дискомфорте, — но это продолжалось лишь одно мгновение.
— Нет проблем, — произнесла она. — Пойду приготовлю кофе.
Винс подождал, пока дверь за ней захлопнулась, и сказал в микрофон:
— Внимательно вас слушаю.
— У меня есть свидетель, который утверждает, что видел хорошо одетого молодого мужчину — мулата или очень смуглого латиноамериканца, — говорившего с Фэлконом у реки два дня назад.
— В какое время?
— Сразу же после наступления темноты. Учитывая данные медицинской экспертизы, можно предположить, что это произошло незадолго до смерти нашей новоявленной Джейн Доу и ее перемещения в багажник автомобиля Фэлкона. То есть, пардон, его дома.
— Есть идеи относительно того, кто это мог быть? Ваше описание данного субъекта подходит половине молодых мужчин в Майами.
— Это верно. Но по счастью, нашему свидетелю удалось запомнить номера его машины.
— И на кого же они выписаны?
— С этого места история становится еще интереснее. Парня зовут Фелипе Брома, и он работает в службе безопасности мэра.
Теперь Винс понял, почему детектив не хотел, чтобы Алисия слышала их разговор.
— Вы уже разговаривали с Брома?
— Нет.
— А как насчет мэра?
— Тоже нет.
— И чего же вы ждете?
На линии установилось молчание, наконец Барбер его нарушил:
— Я работаю детективом уже довольно давно и привык доверять своим инстинктам.
— О чем же говорят вам ваши инстинкты?
— Есть только один способ узнать, что происходит в действительности. И разговор с мэром или его телохранителем этого не прояснит.
— Что конкретно вы предлагаете?
— Мне нужно переговорить с Фэлконом, — сказал Барбер. — При вашем посредничестве.
Винс обдумал это предложение.
— Сначала надо выяснить, захочет ли он разговаривать со мной снова. Захочет — тогда посмотрим.
— И еще одно. Ни слова об этом разговоре дочери мэра. Согласны?
Винс не знал в точности, что было на уме у детектива, но ему не улыбалось утаивать что-либо от Алисии. По крайней мере без исчерпывающих объяснений со стороны Барбера.
— Давайте сначала выясним, удастся ли разговорить Фэлкона. А там посмотрим, как повернется дело.
Постепенно Фэлкон начал понимать, что происходит.
Хотя электричество было отключено, в комнату сквозь щели в шторах проникало достаточно света, чтобы он мог рассмотреть лица своих пленников. Девушка в ванной комнате оказалась совсем не той страшной женщиной из прошлого, о которой он сначала подумал. Это была обычная девушка без имени, каких он в прежние времена знал во множестве.
— Похоже, у нее начинается лихорадка, — сказала Наталия.
— Замолчать! — гаркнул Фэлкон.
— В самом деле, надо пригласить к ней врача, — подхватил Тео.
Фэлкон странно на него посмотрел:
— Я уже говорил, что доктор считает ее состояние стабильным.
— О каком докторе вы постоянно говорите? Кто здесь доктор? Вы, что ли?
— Я что — похож на врача?
— На медика из приюта для бездомных? Даже очень.
Фэлкон одарил его злобным взглядом.
— Мне приходилось прежде встречать таких, как ты, клоунов, вечно достававших всех своими шуточками. Так что смотри, как бы у меня не кончилось терпение. Пристрелю.
Он переключил внимание на лежавшую в ванне девушку. Насмотревшись на нее, отвернулся и вновь принялся мерить шагами комнату. Черт, ни еды, ни денег, ни ожерелья. Свайтек заверил, что достал ожерелье, но теперь получить его будет гораздо труднее. А все из-за этого болтливого чернокожего парня. Он испортил ему игру, сообщив копам о «магическом» пальто. Кто в здравом уме отважится теперь явиться сюда с нужными ему вещами?